你是星期几的小孩


那日忽然在别人的签名里看到了这个“你是星期几的小孩”。一时兴起,想起来这应该是英国的一个童谣吧?具体来龙去脉不清楚,不过网上一查倒是查到了这个诗歌。

Monday's Child
Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard for its living,
And a child that's born on the Sabbath day
Is blithe and bonny and good and gay.

这个只是好玩的,比如说星期一出生的孩子如何如何,只是好玩,这种笼统的说法是比生肖阿星座阿更没有大道理的。就是想象一下,英国老奶奶这样给孙儿们念叨这样的童谣,真是很温馨可爱的事情。
同时很有治学精神的去查到了日文的译文:

月曜の子供は 美しく
火曜の子供は 品が良い
水曜の子供は 苦しみで満ちて
木曜の子供は 遠くへ行く
金曜の子供は ホレっぽくて
土曜の子供は 働き者
安息日の子供は
可愛く 明るく 気立てが良くって

网上查到的中文译文我觉得都不好,惭愧。
之所以从一鳞半爪想到这是个英国童谣,还是童话里看来的,就是我极喜欢的《玛丽阿姨回来了》,里面关于小简的那次历险,一开始就是迈克高兴的念叨着“星期一的孩子脸儿俏,星期二的孩子姿态好”,翻译是任溶溶老先生,我倒是很喜欢他的翻译的,还保存了童谣的琅琅上口和简单热闹的风格。可惜书里只有这两句。不免心痒,狗尾续貂来翻完这个吧,呵呵。

星期一的孩子脸儿俏
星期二的孩子姿态好
星期三的孩子泪汪汪
星期四的孩子去远方
星期五的孩子心肠好
星期六的孩子要操劳
星期天的孩子最可爱
漂亮开朗又愉快

查了查万年历,原来我就是可爱漂亮开朗愉快的安息日生的孩子哦!哈哈,不管如何,心情很好。于是乐颠颠的又翻了这个版本,大家一笑置之可矣!

明月皎皎颜色佳
流火灼灼竞芳华
如水清泪纷纷下
一木漂舟处处家
金子散尽知喜舍
土儿耕劳事如麻
最喜宜人安息日
闲敲棋子落灯花